• ghost in the shell'i türkçeye çevirmek gerekse, ki neden gerek biliyorum, bir bilene sorardım. az çok bu seriyi biliyorum ve benim çevirim "makinenin ruhu" olurdu. ghost in the machine, deus ex machina...

    buradaki "shell" kabuk, beden manasında. descartes'in ruh-beden ikiliğindeki beden gibi. zaten konu da budur; ruh nerede başlar, beden nerede biter.

    ek: ben o shell'i, hep mermi olarak düşünmüştüm ama öyle değil tabii. shell, aynı zamanda istiridye de demek. istiridyedeki hayalet... kısaca şunu demek istiyorum. bazı şeyler başka dillere çevrilmez. matrix'i türkçe nasıl yaparız? veya inception'ı? türkçede de ingilizceye ya da başka dile çevrilmeyecek şeyler var. ayrıca ghost in the shell, film'de veya mangada tam olarak geçen bir şey değil. yukarıda dediğim gibi uzun bir hikayesi var.

    neyse, filmi batırmazlar umarım. johansson kötü bir seçim olmuş gibi geliyor nedense. daha filmi izlemedim. seriyi tekrar izleyip gitmeyi düşünüyorum.
  • içinde ruh,hayalet ne skimse yer almadığı berbat bir uyarlama. konunun zaten ghost in the shell manga/animesi ile yakından uzaktan alakası yok. orijinal robocop filminde bile daha iyi işlenmiş bir konuyu alıp ghost in the shell kılıfına uydurmaya çalışmışlar. sonuç olarak ruhsuz, sığ karakterlerle dolu sığ bir dünya sunumu. her yer hologram dolu şehir görüntülerinin etkisi sıfır. görüntü olsun diye koymuşlar. ghost in the shell'in kendisi ile bir anılan müziklerinden eser yok filmde.
  • --- spoiler ---

    ruhu yok

    mustafa sandal'dan "araba" parçasını bu filmin yapımcılarına bağışlıyorum
    --- spoiler ---
  • "intikam peşinde" ya da "göldeki canavar" falan diye televizyonda yayınlanan kötü film ismi gibi bir çeviri yapılsa bile daha iyiymiş. rezalet bir isim çevirisi.

    (bkz: hulki cevizoğlu'yla ceviz kabuğundaki hayalet)
  • çok da fena bir film değildi. scarlet ablamız oynuyor sonuçta. bilim kurgu sevenler izleyebilir
  • isim seçimi berbat olmakla birlikte, filmde tasarlanan evren gayet çekici. konu ve kurgu bakımından kötü bir film olduğunu söyleyemem. ancak eldeki fikri daha iyi kurgulayabilir ve yan kurguyu(kurgunun konudan bağımsız, ancak esas konuyu besleyen diğer sanal gerçeklikleri) komplike bir hale getirebilirlerdi. ayrıca scarlett johansson tercihi pek olmamış. çok american role-play.
hesabın var mı? giriş yap